Back to 프랑스 forum

echanges linguistiques

게시된 위치 프랑스 공개토론

Je suis prof de francais du Sud de Moldavie.Dans mon pays on parle le roumain.Je suis a la recherche des personnes francaises qui sont interessees a nous connaitre.

삭제된 사용자의 프로프필로 이동

  • 게시한 사람  속 프랑스 공개토론 

    Je vais essayer les ouvrir et puis te dirai si m'a reussi.

  • 게시한 사람  속 프랑스 공개토론 

    Michel,bonjour,
    mon clavier contient tout alphabet,mais j'ecris plus rapidement avec celui de l'anglais.J'ai bien entendu que bientot la science francaise va se dedire des accents qui sont trop dans la langue et les petits francais se crevent la tete a cause d'eux.Est-ce vrai?
    Tu as raison quand tu dis qu'un accent peut changer le sens du mot,justement comme un article peut changer le sens:exemple
    le livre-la livre
    le vase-la vase
    Je connais tres bien l'emploi de l'accent,ces derniers ont des fonctions bien claires dans la langue.Par exemple l'accent circonflexe:1-a le role de distinguer une parti du discours de l'autre:
    -Sur (preposition)
    -Sûr (adverbe)
    -Du(article partitif ou defini forme contractee)
    -Dû(participe passe du verbe devoir)
    2-montre la disparition de la lettre "s"du latin et a sa place on met l'accent circonflexe:
    la fenêtre-fenestra en latin et en italien,fereastra en roumain
    le goût-gustus en latin,gust en roumain,gusto en italien
    3-l'accent circonflexe montre le son ouvert dans la prononciation du son "e"-ouvert
    arrêter
    4-les sons sont fermes dans les cas:
    tôt
    âne
    Presque les memes fonctions sont valables pour les autres accents.
    Tu trouves en anglais des mots qu'on peut les placer un peu partout,moi j'ai trouve en italien.
    Pour moi c'est une nouveaute la Méthode Globale,c'est pour la premiere fois que j'entends d'elle.Je connais tres bien la methode Junior,Alex et Zoe,Panorama,Edito,Petite grenouille,Connexion,mais celle-ci non.On devient deja curieux.
    M'a plu l'idee des néologismes;probablement le votre a un frere aussi president en Moldavie!?.Le notre met le prefixe"arhi-"en roumain a n'importe quel mot ("archi"en francais)."Abracadabra"existe aussi en roumain et a le meme sens.
    Si*Abracadabrantesque : néologisme non reconnu pour l'instant- "faute" des gens de science de chez vous.
    Merci pour ces discussions interessantes.
    Nina

  • m. midel의 프로프필로 이동

    게시한 사람  속 프랑스 공개토론 

    Je crains qu'ils ne s'ouvrent pas ! Dans ce cas-là, il faut essayer de les recopier.
    Désolé ... Michel.

  • m. midel의 프로프필로 이동

    게시한 사람  속 프랑스 공개토론 

    Voici deux liens, qui, je l'espère s'ouvriront et t'aideront !
    Michel.

    http://fr.wiktionary.org/wiki/gu%C3%A9guerre

    http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/gu%C3%A9guerre
    /38492

  • 게시한 사람  속 프랑스 공개토론 

    Je connais le mot chipoter.Le mot gueguerre n'y a pas dans le petit Robert,c'est dommage.
    Nina

  • m. midel의 프로프필로 이동

    게시한 사람  속 프랑스 공개토론 

    Bonjour, Nina
    Avant toute chose, quel type de clavier utilises-tu pour n'avoir pas d'accent, ni aigu, ni circonflexe et peut-être même, pas de grave sur les "e" minuscules? Il en serait de même pour le "a", le "i" le "o" et le "u"? Ceci est, sans être d'un grand secours, assez utile, puisqu'il peut changer éventuellement la signification des choses ! Exemple:
    -Aigues
    -Aigües
    -Sur
    -Sûr
    -Pêche
    -Pêché
    -Gènes
    -Gênes
    -Foret
    -Forêt
    En espagnol, l'accentuation sur une lettre peut changer le temps d'un verbe !
    On dit que la langue Française n'a pas deux mots qui signifient la même chose! C'est assez exact sans être totalement vrai !
    Une maxime prétend aussi, que le latin est une langue morte qui fait vivre les autres !
    A l'inverse des Anglais qui utilisent un même mot pour plusieurs sens en le positionnant un peu de partout. !
    La langue Latine, elle, a plusieurs mots pour un seul sens, mais aussi pour plusieurs subtilités de chacun de ces sens.
    Ex : Aimer, aduler, idolâtrer, révérer, vénérer etc. : veulent tous dire la même chose mais avec des profondeurs de sentiments différents !
    Ce qui fait que ce mot est retenu comme un élément clé dans une phrase. Ceci est pratiqué dans l'enseignement du français pour les petits enfants qui apprennent la langue. Il s'agit de la "Méthode Globale". Alors qu'en anglais nous pourrions l'appeler "électron libre". Il sert à tout et pour tout.
    Le français, pour rigide qu'il puisse paraître, est fabriqué. Il comporte une racine, souvent un préfixe, un suffixe. Un jour notre ancien Président de la République a fait un néologisme dans la plus pure des constructions. Il a inventé ce mot: *Abracadabrantesque! Bien que n'existant pas (encore) dans la langue française; il est tout à fait conforme dans sa " fabrication ".
    Je ne vais pas t'apprendre ce qu'est le latin puisque je crois qu'une langue de Roumanie est d'origine latine avec l'alphabet Grec !
    Abracadabra, Je ne sais pas si cette expression est connue: Elle est la formule magique qu'emploient les fées en pointant leurs baguettes magiques ! Abracadabrant : s'applique à quelque chose d'insensé, d'utopique, ou irréaliste *Abracadabrantesque : néologisme non reconnu pour l'instant.
    Michel.

  • m. midel의 프로프필로 이동

    게시한 사람  속 프랑스 공개토론 

    Une gueguerre ? C'est un petit mot familier pour ne pas dire : guerre, puisque il s'agit d'un léger heurt pour un petit différend entre deux personnes qui n'ont ou n'auraient pas de raison de se détester réellement ! Le synonyme peut être : Querelle, mais une querelle sympathique, encore emprunte de courtoisie! En langage familier = Chipoter, ergoter.
    Michel .

  • 게시한 사람  속 프랑스 공개토론 

    Que signifie "une gueguerre"?,pour pouvoir mieux reprocher a Alic Webs.Lui ne peut pas cesser de faire la politique.Chaque annee des elections en Moldova,en voila le resultat:on fait de la politique en francais et n'importe ou.Merci.

  • 게시한 사람  속 프랑스 공개토론 

    Bonjour Michel,
    tres contente de ta reponse,surtout pour l'explication du sens de l'expression "francais de souche" qui est le synonyme du mot "racine".Je suis d'accord d'avoir recours à une personne qui parle cette langue au quotidien,c'est gentil.Merci pour ton aide.J'aime bien les expressions phraseologiques,parce qu'a partir de leur sens,on peut interesser les enfants a apprendre plus facilement les mots nouveaux,car elles contiennent comme tu le dis " une approche affinée"du vrai francais.Et puis les expressions ont aussi un humour tres fin,qui peut les motiver dans leurs etudes.Une lecon pleine d'humour vaut plus que les autres tres habituelles.
    Je suis a l'attente de te lire
    Nina

  • 게시한 사람  속 프랑스 공개토론 

    Alic Webs,on voit bien que tu joues,tes jeux contiennent des trucs qui ressemblent a ceux des politiciens.

회신 게시